[송오현의 스마트 잉글리쉬] John has been running his mouth off again, telling everyone that he is a better salesman than me

A: John has been running his mouth off again, telling everyone that he is a better salesman than me.

B: He‘s full of hot air. You should tell him to put his money where his mouth is.

A: 존이 또 자기가 나보다 더 뛰어난 판매원이라고 시끄럽게 떠벌리고 있어.

B: 존은 허풍쟁이야. 존에게 자기가 한 말을 실제 행동으로 보여주라고 말해.

run one’s mouth off: 이 표현은 ‘말을 너무 많이 한다’는 뜻이다. 특히 말하지 않아야 하는 것들이나 다른 사람들에 대해서 떠드는 것이다. (be) full of hot air: 이 표현은 ‘허풍, 빈말, 뻔한 과장’을 뜻한다. 열기(熱氣)는 열기구를 채울 때 사용하므로, 열기를 내뱉는 사람은 중요한 알맹이가 없는 이야기를 하는 것이다. put your money where your mouth is: 이 표현은 도박에서 유래하였다. 포커게임에서 좋은 패를 들고 있다고 자랑하는 사람에게 하던 말이다. ‘허세를 부리는 게 아니라는 걸 증명하던지, 그게 아니면 입 다물라’는 뜻이다.

자료제공=

© 경기일보(www.kyeonggi.com), 무단전재 및 수집, 재배포금지
댓글 댓글 운영규정