B: If you don’t nip it in the bud, you’ll be in real trouble.
A: 나 정말 궁지에 처했어. 악덕 사채업자에게 돈을 빌렸는데, 갚을 수가 없어.
B: 싹을 없애지 않으면 정말 곤경에 빠지게 될 거야.
In a fix: 곤란한 상황에 빠졌다는 뜻이다. Loan shark- “Loan shark(론 샤크)”는 높은 금리로 대출해주는 사람이나 그룹을 뜻한다. 한국에서는 합법적이지만, 많은 국가에서는 불법이다. 간혹 이들은 폭력을 행사하며 대출 상환 압박을 가한다. Nip it in the bud: 봉오리일 때 잘라버린다는 뜻으로, 문제가 아직 작고 더 심각해지기 전에 해결한다는 의미이다.
자료제공=
로그인 후 이용해 주세요