A: The jury is still out on who the new board member will be. B: Watching this election is like watching sausages getting made. Im glad it only takes place every couple of years. A: 누가 새로운 이사가 될지 아직 결론이 나오지 않았어. B: 이 선거를 보다 보니 정말 못 볼 꼴을 보는 것 같아. 이 선거를 2년에 한 번만 치러도 된다니 정말 다행이야. The jury is out: 미국에서 배심원단은 증언을 듣고 별도로 마련된 장소로 옮겨가서 토론한 후 판결을 내린다. 이런 경우, 배심원이 밖에 나갔으며 여전히 판결이 나지 않았다고 말한다. (be) like watching sausages getting made: 소시지를 만들 때 보통 먹지 않는 부위를 사용한다. 그러므로 like watching sausages getting made라고 표현하면, 불쾌한 진실을 알게 되어 매력을 떨어뜨린다는 뜻이 된다. 자료제공=
A: I think Im going to vote for Bill. He knows the ins and outs of this company. B: I wouldnt tell people that if I were you. With your reputation, giving your support would be like giving him the kiss of death. A: 나는 빌에게 표를 던질 것 같아. 이 회사의 사정을 잘 알잖아 B:내가 너라면 사람들에게 그 말을 하지 않을 것 같아. 너의 명성이라면, 빌을 지지해주는 건 마치 죽음의 키스를 선사하는 것과 마찬가지지. Know the ins and outs: 어떤 것에 대해 상당한 정도의 전문지식을 가지고 있다는 뜻이다. 농업에서 유래한 것으로 쟁기질하는 모습에서 따온 것이다. Kiss of death: 궁극적으로는 파멸을 가져오게 하는 행동이나 연계를 뜻한다. 이 표현은 성경에서 유다가 입맞춤을 통해 예수를 배신한 내용에서 유래한 것이다. 자료제공=
A: Board member elections are just around the corner. Are you interested? B: Me? No thanks. I dont like being in the limelight. A: 이사회 선거가 곧 다가오네. 관심 있어? B: 나? 난 됐어. 난 세상의 주목을 받는 걸 좋아하지 않아. Just around the corner: 어떤 일이 곧 벌어진다는 뜻이다. 만일 어떤 것이 모퉁이를 돈 곳(just around the corner)에 있다면, 멀지 않은 곳에 있는 것이다. In the limelight: 주목의 표적이 된다는 뜻이다. 라임라이트는 산소와 수소를 고온에서 태운 열기로 석회를 데워 만드는 강한 백색광으로, 19세기 무대 조명이다. 자료제공=
A: Ill be away for one week. You are my go-to guy so I need you to hold down the fort while Im away. B: I will. Enjoy yourself at the conference. Remember that the company is footing the bill. A: 내가 일주일간 자리를 비울 거야. 네가 나의 해결사니까, 내가 자리를 비운 동안 대신 자리를 지켜줬으면 좋겠어. B: 그렇게 할게. 콘퍼런스 잘 다녀와. 회사에서 비용 부담하는 것 기억하고. The go-to guy: 도움이나 지원을 받기 위해 사람들이 찾는 사람을 뜻한다. Hold down the fort: 원래 사용된 표현은 Hold the fort이다. 항상 자리하고 있던 사람이 자리를 비운 사이 자리를 지켜준다는 뜻이다. 사령관이 자리를 비운 사이 발생할 수 있는 공격으로부터 요새를 보호하기 위해 책임자를 지정해야만 한다. Foot the bill: 비용을 부담한다, 대금을 지불한다는 뜻이다. 이 표현에 사용된 foot은 add up(합산하다)의 뜻으로, 총액을 장부의 맨 아래 칸에 합산시킨다는 뜻이다. 자료제공=
A: The problem with John is that he cant see the forest for the trees. B: You know, I think you hit the nail on the head. A: 존의 문제는 나무만 보고 숲을 보지 못하는 거야. B: 맞아, 네가 정곡을 찌른 것 같아. Cant see the forest for the trees: 어떤 것의 세부적인 사항에만 집중한 나머지 큰 그림을 보지 못하는 사람을 설명한다. Hit the nail on the head: 망치로 못을 치는 모습에서 따온 것이다. 못의 머리를 내려치는 것이 정확한 방법이다. 그러므로 이 표현은 You are exactly right(네 말이 정확하게 맞다)라는 뜻이다. 자료제공=
A: John wants a free rein on the new account. Do you think he can go the distance? B: Honestly, I havent the foggiest idea. A: 존은 신규 고객에 대한 무제한의 자유를 원하고 있어. 존이 끝까지 해낼 수 있을 거라 생각해? B: 솔직히 말하면, 전혀 감이 잡히지 않아. A free rein: 독단으로 행동할 수 있도록 자유를 준다는 뜻이다. Go the distance: 성공적으로 마무리 될 때까지 계속해서 행동한다는 뜻이다. 자료제공=
A: What happened in the meeting today? The CEO came out foaming at the mouth. B: John went off on a tangent, ranting and raving about the new vacation policy. A: 오늘 미팅서 무슨 일이 있었던 거야? CEO가 거품을 물고 나오던데. B: 존이 갑자기 옆길로 샜거든. 새 휴가에 대해 고래고래 고함을 질렀어. Foam at the mouth: 통제할 수 없을 만큼 화가 난 상태를 뜻이다. Go off on a tangent: Tangent는 원래 목적이나 방향에서 급전환하다라는 뜻이다. 누군가가 대화 주제와 관계없는 사항에 대해서 이야기할 때 쓴다. Rant and rave: 누군가 혹은 무언가에 대해서 화가 나고 미친 듯이 소리 지르다. 자료제공=
A: Since John got that promotion, he has been acting all high and mighty. B: Yeah, I think he let it go to his head. A: 존이 승진한 이후로 계속 잘난척하는군. B: 그러게, 존이 계속 우쭐거리는 것 같아. High and mighty: 마치 당신이 다른 사람보다 중요한 사람인 양 행동한다는 뜻. 왕과 귀족은 권력을 가지고 있었기에 힘이 셌으며, 말을 타고 다녔기 때문에 평민보다 더 높은 위치에 있었다. Go to ones head: 어떤 사람이 지나치게 자랑스러움을 느끼게 만들고 자신을 스스로 매우 중요한 사람이라 생각하게 만든다는 뜻. 기본적으로 어떤 것이 그 사람의 머리에 정신적으로 영향을 미쳤다는 뜻이다. 자료제공=
A: My father built this company from the ground up. Id hate to see all his hard work go down the drain. B: We should be alright as long as we cover all the bases. A: 아버지는 밑바닥부터 이 회사를 키워오셨어. 아버지께서 쏟아부으신 노력이 수포로 돌아가는 모습을 보기 싫다. B: 만반의 준비를 하면 괜찮을 거야. from the ground up: 아무것도 없는 맨 처음부터라는 뜻이다. down the drain: 허비되다, 헛수고로 돌아가다라는 뜻이다. cover all the bases: 모든 가능성을 고려한다는 뜻이다. 이 표현은 야구에서 유래하였다. 투수가 투구하기 전 모든 베이스를 지켜야 하는 책임을 지고 있는 모습을 떠올리면 된다. 자료제공=
A: Come on. you knew from the get-go that someone had to take the fall. B: Yeah, but I didnt know that I would be the one to draw the short straw. A: 이봐, 누군가는 희생양이 되어야 한다는 걸 처음부터 알고 있었잖아. B: 그래, 그렇지만 재수 없게 걸리는 사람이 내가 될지는 몰랐지. from the get-go: 처음부터라는 뜻. Get-go는 get going (~하기 시작하다)를 명사형으로 바꾼 슬랭이다. take the fall: 범죄를 저질러 체포된다는 뜻으로, 특히 함께 가담한 다른 사람들은 처벌받지 않는 경우 쓴다. draw the short straw: 하기 싫은 일을 떠맡게 된다는 뜻이다. 자료제공=
A: Since the story broke about the recall, people threatening law suits are coming out of the woodwork. B: Thats why we need to do everything by the book. Make sure everyone dots all the is and crosses all the ts. A: 소환 소식이 들리기 시작했을 때부터 소송을 걸겠다고 협박하는 사람들이 난데없이 나타나고 있어. B: 그래서 엄격히 규칙대로 해야 하는 거야. 세세한 부분까지 확실하게 살펴보라고 해. come out of the woodwork: 오랜 시간 동안 숨어있거나 비활동적이었다가 나타난다는 뜻. do (everything) by the book: 규칙대로 정확하게 행동. 자료제공=
A: If the police find me, theyll arrest me for cooking the books. B: You just need to lie low until the dust settles. Then well figure something out. A: 경찰이 날 찾으면 장부 조작혐의로 체포해갈 거야. B: 잠잠해질 때 까지 눈에 띄지 않도록 해야 해. 그다음에 방법을 찾아보자. cook the books: 언론 등에서 많이 사용되는 유행어(buzzword)로, 회계 장부를 조작하기 위해 기업이 취하는 부정행위(분식회계)를 뜻한다. 마치 요리사가 기본 재료를 가지고 요리를 완성해가듯이, 회계 장부도 수정할 수 있다. 자료제공=
A: John is starting to drive me up the wall with all of his complaining. B: I think hes having trouble coming to grips with his demotion. A: 존이 늘어놓는 불평 때문에 점점 화가 나. B: 내 생각에 존은 자신이 좌천된 현실을 받아들이지 못하는 것 같아. drive (someone) up the wall: 누군가를 화나게 하거나 이성을 잃게 만든다는 뜻이다. come to grips (with): 마주하기힘든 사람, 대상 등에 대처하기 시작한다는 뜻. 자료제공=
A: Its kind of sad to watch Johns fall from grace. B: He had it coming. He should have remembered that what goes around comes around. A:존이 사람들의 신임을 잃는걸 보니 좀 안됐다. B:자업자득이야. 남에게 한 대로 되받게 되는 법이란걸 기억했어야지. fall from grace: 악하거나 비도덕적이거나 용납할 수 없는 일을 저지른 사람이 그로 인해 신임을 잃게 된다는 뜻이다. have it coming: 이 표현은 자업자득으로 안 좋은 일을 당한다는 뜻이다. 자료제공=
A: When everyone else had ants in their pants, you were as cool as a cucumber. B: Never trouble trouble till trouble troubles you. A:모든 사람이 잠시도 가만히 있지 못했을 때, 넌 대단히 침착하더라. B:어떤 문제가 너를 괴롭히기 전까지는 전혀 문제가 되지 않는 법이야. have ants in ones pants: 걱정이 있거나 불안해서 가만히 있지 못하는 사람을 설명할 때 쓴다. as cool as a cucumber: 두 가지 의미의 쿨함을 뜻한다. 차가운 것, 혹은 침착하고 자제력이 있는 쿨함이다. 자료제공=
A: That must be a big weight off your shoulders. B: It is, but I dont get the Governors sudden about-face. Whats your take on that? A: 네 어깨에서 큰 짐을 덜게 되었구나. B: 맞아, 그런데 주지사가 왜 갑자기 돌변했는지 이해가 안가. 네 의견은? a weight off ones shoulders:이 표현은 당신을 괴롭히던 마음속의 짐이나 걱정이 해결되었을 때 쓴다. an about-face:이 표현은 군사용어에서 유래했다. About face는 반대방향을 보도록 180도 돌아서라는 뜻이다. 종종 태도나 의견을 일변한다는 뜻으로 쓰인다. What is your take on that?:어떤 것에 대한 의견을 물어볼 때 자주 쓰는 표현이다. 자료제공=
A: I have some news that should whet your appetite.The Governor vetoed the bill. B: It looks like the tide has turned in our favor. A: 구미 당길만한 소식이 있어. 주지사가 그 법안을 거부했다고 하더라. B: 형세가 우리에게 유리해진 것 같네. whet ones appetite: Whet은 (욕구, 흥미 등을) 돋우다, 동하게 하다라는 뜻이다. the tide has turned: The turning of the tide(조수의 변조)는 말그대로 물결이 밀물에서 썰물로, 혹은 그 반대로 바뀌는 모습을 떠올리면 된다. 자료제공=
A: You know, if you dont get that new contract, your name will be mud. B: Ill figure out something. Where theres a will, theres a way. A:그 계약을 새로 따내지 못하면 네 평판이 땅에 떨어지게 될거야. B: 내가 대책을 마련해볼게. 뜻이 있는 곳에 길이 있다고 하잖아. ones name is mud: 이 표현의 유래는 18세기로 거슬러 올라간다. 그 당시 mud는 어리석고 허세 부리는 사람이라는 뜻으로도 사용되었다. where theres a will, theres a way: 영어 속담으로, 만일 당신이 무언가를 진심으로 원한다면, 장애물이 있다하더라도 방법을 찾아야한다는 뜻이다. 자료제공=
A: I think this time we are up shit creek without a paddle. B: Just because we lost a battle doesnt mean weve lost the war. Youve gotta roll with the punches. A: 내 생각에 이번엔 우리가 궁지에 몰려 있는 것 같아. B: 싸움에서 졌다고 완전히 진 건 아니야. 힘든 상황에 적응해야지. (be) up shit creek without a paddle: 강이나 작은 만 위에 떠 있는 배를 타고 있는데 노가 없다면, 불편하고 힘든 곤경에 처할 것이다. roll with the punches: 이 표현은 권투에서 유래한 것으로, 당신 앞에 다가오는 어려움이나 비난을 잘 감당한다는 뜻이다. 자료제공=
A: Maybe you could shed some light on why I was passed over for promotion. B: I dont feel like talking shop now. This isnt the time or place for that. Besides, that ship has sailed. A: 이번 승진에서 제가 왜 빠졌는지 해명해주셨으면 좋겠는데요. B: 지금은 일에 대한 이야기를 하고 싶지가 않네요. 그런 이야기를 할 때 도 할 장소도 아니에요. 게다가, 이젠 너무 늦었어요. shed light: 어두운 곳에서는 앞이 잘 보이지 않지만, 누군가가 빛을 비추면 잘 보이게 된다. 그러므로, 이 표현은 어떤 것에 대하여 명확히 밝히거나 추가적인 정보를 준다는 뜻이다. talk shop: 일이나 직업상의 이야기를 사교 행사와 같이 그러한 대화를 나누기에 적합하지 않은 장소에서 한다는 뜻이다. that ship has sailed: 이 표현은 현재 상황을 볼 때 나타나기 힘든 기회를 놓쳤다는 뜻이다. 비슷한 표현으로 miss the boat(배를 놓치다; 이젠 너무 늦다; 호기를 놓치다)가 있다. 자료제공=